Charles Aznavour “Emmenez-moi” - текст, перевод на русский, скачать mp3, видео, транскрипция

Песни Франции

популярные песни на французском языке: тексты, видеоклипы, минусовки, караоке, mp3 и midi, переводы на русский и транскрипции

Charles Aznavour “Emmenez-moi”

Исполнитель: Aznavour Charles

Шарль Азнавур “Увезите меня” 1968

Paroles et musique: Charles Aznavour

Charles Aznavour - Шарль Азнавур

Скачать Charles Aznavour – Emmenez-moi Скачать Charles Aznavour - Emmenez-moi

Слушать Charles Aznavour – Emmenez-moi

Аудиозапись: Adobe Flash Player (версия 9 или выше) требуется для воспроизведения этой аудиозаписи. Скачать последнюю версию здесь. К тому же, в Вашем браузере должен быть включен JavaScript.

Charles Aznavour – Emmenez-moi


-

Charles Aznavour – Emmenez-moi 1972


-

Charles Aznavour – Emmenez-Moi – Live in Concert 2004


-

Скачать минусовку

Vers les docks o? le poids et l’ennui
Me courbent le dos
Ils arrivent le ventre alourdi
De fruits les bateaux

Ils viennent du bout du monde
Apportant avec eux
Des id?es vagabondes
Aux reflets de ciels bleus
De mirages
Tra?nant un parfum poivr?
De pays inconnus
Et d’?ternels ?t?s
O? l’on vit presque nus
Sur les plages

Moi qui n’ai connu toute ma vie
Que le ciel du nord
J’aimerais d?barbouiller ce gris
En virant de bord

Emmenez-moi au bout de la terre
Emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la mis?re
Serait moins p?nible au soleil

Dans les bars ? la tomb?e du jour
Avec les marins
Quand on parle de filles et d’amour
Un verre ? la main

Je perds la notion des choses
Et soudain ma pens?e
M’enl?ve et me d?pose
Un merveilleux ?t?
Sur la gr?ve
O? je vois tendant les bras
L’amour qui comme un fou
Court au devant de moi
Et je me pends au cou
De mon r?ve

Quand les bars ferment, que les marins
Rejoignent leur bord
Moi je r?ve encore jusqu’au matin
Debout sur le port

Emmenez-moi au bout de la terre
Emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la mis?re
Serait moins p?nible au soleil

Un beau jour sur un rafiot craquant
De la coque au pont
Pour partir je travaillerais dans
La soute ? charbon

Prenant la route qui m?ne
A mes r?ves d’enfant
Sur des ?les lointaines
O? rien n’est important
Que de vivre
O? les filles alanguies
Vous ravissent le c?ur
En tressant m’a t’on dit
De ces colliers de fleurs
Qui enivrent

Je fuirais laissant l? mon pass?
Sans aucun remords
Sans bagage et le c?ur lib?r?
En chantant tr?s fort

Emmenez-moi au bout de la terre
Emmenez-moi au pays des merveilles
Il me semble que la mis?re
Serait moins p?nible au soleil…

К докам, где груз и скука
Сгибают мне спину,
Они прибывают – корабли, с животами
Отягченными фруктами

Они приходят с края света,
Принося с собой
Бродячие идеи
С отблесками голубых небес,
Миражи,
Таща за собой перченый дух
Неизвестных стран
И вечного лета,
Где живут почти нагишом
На пляжах

Я, знавший всю мою жизнь
Лишь северное небо,
Я хотел бы смыть эту серость,
Повернувшись другим бортом

Увезите меня на край земли
Увезите меня в страну чудес
Мне кажется, что нищета
Была бы менее тягостна под солнцем

В барах на закате дня
С моряками
Когда говорят о девушках и любви,
Со стаканом в руке,

Я теряю представление о вещах,
И вдруг моя мысль
Меня уносит и доставляет
В чудесное лето
На песчаный берег,
Где я вижу простирающую руки
Любовь, которая, как безумная,
Бежит мне навстречу,
И я висну на шее
У своей мечты…

Когда бары закрываются, когда моряки
Возвращаются на борт,
Я все еще мечтаю до утра.
Стоя в порту.

Увезите меня на край земли,
Увезите меня в страну чудес,
Мне кажется, что нищета
Была бы менее тягостна под солнцем.

В один прекрасный день на суденышке,
Трещащем от корпуса до палубы,
Для того, чтобы уехать, я буду работать
В угольном бункере,

Двигаясь по пути, который ведет
К моим детским мечтам
На дальние острова,
Где ничего не важно,
Кроме самой жизни,
Где томные девушки
Похищают ваше сердце,
Сплетая, как мне говорили,
Оожерелья из цветов,
Которые опьяняют.

Я убегу, оставляя здесь свое прошлое,
Без всяких сожалений,
Без багажа, с освобожденным сердцем,
Распевая очень громко:

Увезите меня на край земли,
Увезите меня в страну чудес,
Мне кажется, что нищета
Была бы менее тягостна под солнцем.

Перевод Ирины Олеховой

В порт, где спину я гну, прямиком
Идут корабли,
И набито их чрево битком
Дарами земли.

Из южных стран идут в порт, где скука и стынь,
И с собою несут неба дальнего синь,
Дух бродяжий.
Кофе и перцем пропахли их трюмы в краях,
Где всё вечно цветет, где живут круглый год
Все на пляже.

А я видел лишь серый цвет
Северных небес.
Рвусь туда я, где холода нет,
В ту страну чудес!

На край земли меня отвезите,
В тот дивный край, где светло и тепло!
Там, где солнце вечно в зените,
Быть бедным не так тяжело.

В дымном баре сижу допоздна
Среди моряков,
В разговорах их только одна,
Одна лишь любовь.

И мысли мои плывут к золотым берегам,
Я уже далеко, я уже где-то там,
В нежном лете,
Там, где любовь и зной и сияние глаз –
Очарован мечтой, забываю подчас
Всё на свете!

Закрывается бар, морякам
На судно пора,
Я ж готов предаваться мечтам
В порту до утра.

Но однажды кольцо этих дум
Прорву, чтоб уплыть.
Я спуститься готов в грязный трюм
И уголь грузить.

Манит меня небосклон и лазурный прибой,
Там один лишь закон: кроме жизни самой,
Всё неважно.
Ждут меня нежные девы и сердце томят,
И плывет там везде неземной аромат,
И однажды

Всё, что в прошлом,
из сердца стереть
Навсегда смогу,
И, свободою пьян, буду петь
Уже на бегу:

 

 

 

Vanessa Paradis – Emmenez-moi
Vanessa Paradis

Аудиозапись: Adobe Flash Player (версия 9 или выше) требуется для воспроизведения этой аудиозаписи. Скачать последнюю версию здесь. К тому же, в Вашем браузере должен быть включен JavaScript.

 

 

Charles Aznavour

 

Charles Aznavour на Mp3Sale

Charles Aznavour на Mp3Skyline

Charles Aznavour в магазине Ozon

 

Транскрипция на русский Charles Aznavour “Emmenez-moi”

Поделиться с друзьями

0

19 комментариев на “Charles Aznavour “Emmenez-moi””

  1. Nath

    Восхитительная песня! Попробуйте спеть вместе с Азнавуром! Трудно поспеть за этим бешенным ритмом. А в исполнении Паради песня приобретает новое звучание. Классика не стареет


  2. ксюха

    Обожаю Азнавура.


  3. Кира

    Люблю этого певца. Особенно песню о великой любви.


  4. Nikolay

    Отдельное спасибо за перевод и видео. Довавлю в коллекцию.


  5. Андрей

    Спасибо за видео, очень красиво и как всегда экспресивно)


  6. sergey

    Видео хорошее, певец классный


  7. alex

    На сайте Ирины Олеховой (www.olehova.com) размещено и исполнение этой песни по-русски, поет Денис Бережной. Классное исполнение!


  8. Jacson

    Вау, классная песня, давно слушал Шарля, сейчас вспомнил))
    P.S
    Ах, да, спасиб за перевод


  9. Катя

    прекрасная песня!единственное,что мне не нравится,так это то,что раньше французские исполнители/вокалисты слишком напористо произносили характерное французское “р”,в песнях это звучит,на мой взгляд,отталкивающе…

    В современном французском вокале такого нет..
    Очень нравится ,как исполнил эту песню Эммануэль Муар,вот в его исполнении можно по достоинству красоту французского языка!=)


  10. surfer

    A propos, основоположник современного русского языка Пушкин А.С. (да-да, тот, который “наше всё”) именно на основе французской грамматики создавал русскую. Так что всем любителям родного языка не мешало бы обратиться с “первоисточнику”. Французский язык очень нежен и мелодичен, плюс энергия и душевное исполнение Азнавура дают неповторимую музыку. Советую послушать еще “Non, je n’ai rien oublie” и “Je t’aime A.I.M.E.” – несравненные вещи. А кому не нравится… что ж, они еще не доросли… Как там у Элтона Джона: “… this boy’s too young to be singing the blues…”


  11. Sandrine

    К сожалению в современном французском языке там где произносилось “а” стало произноситься “о”, от чего, как мне кажется, французский только проиграл, став похожим на американский, который создаёт впечатление, что американцы едят даже когда говорят.


  12. Юлия

    Впервые слышу – просто Супер!!! Спасибо!


  13. Elisaveta

    Потрясающе! Недавно открыла для себя этого певца. Спасибо. Скачала недавно For me formidable, даже перевела, возникло желание снова вспомнить забытый французский!


  14. Celui qui francaise aime

    Мне очень понравилась эта песня, а также Река нашего детства Гару и Сарду. Вообще мне очень нравится французский язык, после Нотр Дама пытаюсь самостоятельно изучить. Только транскрипция на этом сайте меня немного расстраивает. Например, читается не осеан, а, скорее, осион. Также плохо, что мало песен. Нету даже знаменитой “Вечной любви” Азнавура.


  15. Галина из Новокузнецка

    Азнавур- это чудо Франции!. Я обожаю его голос, его манеру исполнения,движения по сцене. Это супер других нет слов!


  16. Ана

    Et je me pends au cou
    De mon r?ve

    se prendre ? -втянуться, увлечься


  17. Klementina

    Ана, здесь глагол pendre, а не prendre


  18. Яков

    Je t’attends-послушайте)


  19. motorbax

    Дядя Шарль – великий маэстро. Но хотелось бы заме
    тить,что на сайте в списке не хватает Дидье Маруани,
    Монсеррат Кабалье и даже Пьера Ришара (тоже, однако
    солист).


Комментировать




Оставить комментарий через систему ВКонтакте
  • Реклама