Французские песни, французская музыка, французский шансон - 2-я страница

Песни Франции

популярные песни на французском языке: тексты, видеоклипы, минусовки, караоке, mp3 и midi, переводы на русский и транскрипции

Gérard Berliner “Louise”

10 февраля, 2009 | Исполнитель: Berliner Gérard

Жерар Берлинер “Луиза”, 1982

Paroles et Musique: Frank Thomas, G.Berliner

 

Gerard Berliner

Скачать Gerard Berliner - Louise

 

 

Скачать минусовку

Mais qui a soulagé sa peine
Porté son bois porté les seaux
Offert une écharpe de laine
Le jour de la foire aux chevaux

Et qui a pris soin de son âme
Et l’a bercée dedans son lit
Qui l’a traitée comme une femme
Au moins une fois dans sa vie

Le bois que portait Louise
C’est le Bon Dieu qui le portait
Le froid dont souffrait Louise
C’est le Bon Dieu qui le souffrait

C’n'était qu’un homme des équipes
Du chantier des chemins de fer
À l’heure laissée aux domestiques
Elle le rejoignait près des barrières

Me voudras-tu moi qui sais coudre
Signer mon nom et puis compter,
L’homme à sa taille sur la route
Passait son bras, la promenait

L’amour qui tenait Louise
C’est le Bon Dieu qui le tenait
Le regard bleu sur Louise
C’est le Bon Dieu qui l’éclairait

Ils sont partis vaille que vaille
Mourir quatre ans dans les tranchées.
Et l’on raconte leurs batailles
Dans le salon après le thé

Les lettres qu’attendait Louise
C’est le Bon Dieu qui les portait
La guerre qui séparait Louise
C’est le Bon Dieu qui la voyait

Un soir d’hiver sous la charpente
Dans son lit cage elle a tué
L’amour tout au fond de son ventre
Par une aiguille à tricoter

Si je vous garde Louise en place
C’est en cuisine pas devant moi
Ma fille prie très fort pour que s’efface
Ce que l’curé m’a appris là

Et la honte que cachait Louise
C’est le Bon Dieu qui l’a cachée
Le soldat qu’attendait Louise
C’est le Bon Dieu qui l’a vu tomber

Y a cinquante ans c’était en France
Dans un village de l’Allier
On n’accordait pas d’importance
A une servante sans fiancé

Le deuil qu’a porté Louise
C’est le Bon Dieu qui l’a porté
La vie qu’a travaillé Louise
C’est le Bon Dieu qui l’a aidée

Кто же облегчил ее заботы,
Носил дрова, носил ведра,
Подарил шерстяной шарф
В день лошадиной ярмарки

И кто заботился о ее душе
И убаюкивал ее в кровати
Кто относился к ней как к женщине
По крайней мере, один раз в жизни

Дрова, что носила Луиза
Это Господь-Бог носил их
Холод, от которого страдала Луиза
Это Господь-Бог страдал от него

Это был всего лишь мужчина из отряда
Со стройки на железной дороге
В часы отдыха, положенные прислуге,
Она встречалась с ним у ограды

Нужна ли я тебе, та, что умеет лишь шить
Расписываться и считать
Мужчина обнимал ее за талию
И гулял с ней по дороге

Любовь, что была у Луизы
Это у Господа-Бога она была
Голубые глаза, что смотрели на Луизу
Это Господь-Бог зажигал их

Они храбро ушли
Четыре года умирать в окопах
Их бои обсуждались
В гостиной за чаепитимем

Письма, что ждала Луиза
Это Господь-Бог приносил их
Войну, что разлучила Луизу
Это Господь-Бог видел ее

Однажды зимним вечером на чердаке
В своей маленькой кровати она убила
Любовь в глубине своего чрева
Вязальной спицей

“Если я оставляю вас у себя, Луиза,
То лишь на кухне, чтоб вы мне не показывались
Молись усердно, дочь моя, чтобы забылось
То, о чем мне рассказал кюре”

Стыд, что скрывала Луиза
Это Господь-Бог скрывал его
Солдат, которого ждала Луиза
Это Господь-Бог видел, как он упал

Это было во Франции 50 лет назад
В деревне департаментa Алье
Никто не придавал значения
Служанке без жениха

Траур, что носила Луиза
Это Господь-Бог носил его
Всю жизнь пока Луиза трудилась
Это Господь-Бог помогал ей

 

7 комментариев

Mireille Mathieu “Pardonne-moi ce caprice d’enfant”

2 февраля, 2009 | Исполнитель: Mathieu Mireille

Мирей Матье “Прости мне этот детский каприз”, 1970

Paroles et Musique: Patricia Carli

 

Mireille Mathieu - Мирей Матье

Скачать Mireille Mathieu Pardonne-moi ce caprice d'enfant

 


 

Скачать минусовку

Pardonne-moi ce caprice d’enfant
Pardonne-moi, reviens moi comme avant
Je t’aime trop
et je ne peux pas vivre sans toi
Pardonne-moi ce caprice d’enfant
Pardonne-moi, reviens moi comme avant
Je t’aime trop
et je ne peux pas vivre sans toi

C’etait le temps des “je t’aime”
Nous deux on vivait heureux dans nos reves
C’etait le temps des “je t’aime”
Et puis j’ai voulu voler de mes ailes
Je voulais vivre d’autres amours
D’autres “je t’aime”, d’autres “toujours”
Mais c’est de toi que je revais la nuit
Mon amour

Pardonne-moi ce caprice d’enfant
Pardonne-moi, reviens moi comme avant
Je t’aime trop
et je ne peux pas vivre sans toi
Pardonne-moi ce caprice d’enfant
Pardonne-moi, reviens moi comme avant
Je t’aime trop
et je ne peux pas vivre sans toi

C’etait vouloir et connaitre
Tout de la vie, trop vite peut-etre
C’etait decouvrir la vie
Avec ses peines, ses joies, ses folies
Je voulais vivre comme le temps
Suivre mes heures, vivre au present
Plus je vivais, plus encore je t’aimais
Tendrement

Pardonne-moi ce caprice d’enfant
Pardonne-moi, reviens moi comme avant
Je t’aime trop
et je ne peux pas vivre sans toi

Прости мне этот детский каприз
Прости меня, вернись ко мне, как прежде
Я слишком люблю тебя
И не могу без тебя жить
Прости мне этот детский каприз
Прости меня, вернись ко мне, как прежде
Я слишком люблю тебя
И не могу без тебя жить

Это было время признаний: “я люблю тебя”
Мы вдвоем жили счастливо в мечтах
Это было время признаний: “я люблю тебя”
Но потом я захотела расправить крылья
Я хотела пережить другую любовь
Другие “я люблю тебя”, другие “навсегда”
Но лишь тебя я видела во снах ночами
Любовь моя

Прости мне этот детский каприз
Прости меня, вернись ко мне, как прежде
Я слишком люблю тебя
И не могу без тебя жить
Прости мне этот детский каприз
Прости меня, вернись ко мне, как прежде
Я слишком люблю тебя
И не могу без тебя жить

Это было, было желание и познание
Всего на свете, возможно, слишком поспешно
Это было, было открытие жизни
С ее заботами, радостями, безумствами
Я хотела жить, как само время,
Следовать за часами, жить сегодняшним днем
Чем больше я жила, тем больше я тебя любила
Нежно

Прости мне этот детский каприз
Прости меня, вернись ко мне, как прежде
Я слишком люблю тебя
И не могу без тебя жить

 

Транскрипция на русский Mireille Mathieu "Pardonne-moi ce caprice d’enfant"

 

Mireille Mathieu

12 комментариев

Mike Brant “Qui saura?”

24 января, 2009 | Исполнитель: Brant Mike

Майк Брант “Кто сможет?”, 1972

Paroles et musique: E.PES, E.SBRICCOLI, I.GRECO, F.MIGLIACCI, Adaptation française: M.JOURDAN

 

Mike Brant - Майк Брант

Скачать Mike Brant Qui saura

 

 

Jose Feliciano - Que Sera

Vous, mes amis, tant de fois vous me dites
Que d’ici peu je ne serai plus triste.
J’aimerais bien vous croire un jour,
Mais j’en doute avec raison.
Essayez de répondre à ma question:

Qui saura? Qui saura? Qui saura?
Qui saura me faire oublier, dites-moi,
Ma seule raison de vivre?
Essayez de me le dire.
Qui saura? Qui saura? Qui saura?

Vous, mes amis, essayez de comprendre
Une seule fille au monde peut me rendre
Tout ce que j’ai perdu,
Je sais qu’elle ne reviendra pas.
Alors si vous pouvez dites-le moi:

Qui saura? Qui saura? Qui saura?
Qui saura me faire vivre d’autres joies?
Je n’avais qu’elle sur terre,
Et sans elle, ma vie entière,
Je sais bien que le bonheur n’existe pas.

Vous, mes amis, le soleil vous inonde.
Vous dites que je sortirai de l’ombre.
J’aimerais bien vous croire un jour
Mais mon coeur y renonce.
Ma question reste toujours sans réponse.

Qui saura? Qui saura? Qui saura?
Qui saura me faire oublier, dites-moi,
Ma seule raison de vivre?
Essayez de me le dire.
Qui saura? Qui saura? Qui saura?

Qui saura? Qui saura? Qui saura?
Qui saura me faire revivre d’autres joies?
Je n’avais qu’elle sur terre,
Et sans elle, ma vie entière,
Je sais bien que le bonheur n’existe pas

Вы, друзья мои, столько раз мне говорили
Что скоро я перестану грустить
Мне хотелось бы однажды вам поверить
Но я сомневаюсь
Попробуйте ответить на мой вопрос

Кто сможет? Кто сможет? Кто сможет?
Кто сможет заставить меня забыть, скажите,
Мой единственный смысл жизни?
Попробуйте сказать мне это
Кто сможет? Кто сможет? Кто сможет?

Вы, друзья мои, попробуйте понять
Лишь одна девушка на свете
Может мне вернуть все, что я потерял
Я знаю, что она не вернется.
Так что, скажите мне, если сможете:

Кто сможет? Кто сможет? Кто сможет?
Кто сможет заставить меня веселиться снова?
У меня на земле была лишь она
А без нее в моей жизни
Я знаю, что счастье не существует

Вы, друзья мои, переполнены солнцем
Вы говорите, что я выйду из тени
Мне хотелось бы однажды вам поверить
Но мое сердце отказывается
Мой вопрос остается без ответа

Кто сможет? Кто сможет? Кто сможет?
Кто сможет заставить меня забыть, скажите,
Мой единственный смысл жизни?
Попробуйте сказать мне это
Кто сможет? Кто сможет? Кто сможет?

Кто сможет? Кто сможет? Кто сможет?
Кто сможет заставить меня веселиться снова?
У меня на земле была лишь она
А без нее в моей жизни
Я знаю, что счастье не существует

 

Транскрипция на русский Mike Brant “Qui saura?”

 

5 комментариев

Leny Escudero “Pour une amourette”

16 января, 2009 | Исполнитель: Escudero Leny

Лени Эскудеро “Ради мимолетной любви” 1962

 

Leny Escudero

Скачать

 

 

Натали Бай (Nathalie Baye) в фильме “Я так долго ждал тебя / Une vie a t’attendre”

Pour une amourette
Qui passait par là
J’ai perdu la tête
Et puis me voilà
Pour une amourette
Qui se posait là
Pour une amourette
Qui tendait les bras
Pour une amourette
Qui me disait viens
J’ai cru qu’une fête
Danse et tend les mains
Pour une amourette
Qui faisait du bonheur
J’ai fui la planète
Pour la suivre ailleurs
Alors je me suis dit
T’es au bout du chemin
Tu peux t’arrêter là
Te reposer enfin
Et lorsque l’amour
S’est noyé dans ses yeux
J’ai cru que je venais
D’inventer le ciel bleu
Pour une amourette
Qui m’avait souri
Je me suis fait honnête
J’ai changé ma vie
Pour une amourette
Qui croyait m’aimer
Pour une amourette
L’amour éternel
Dure le temps d’une fête
Le temps d’un soleil
Et mon amourette
Qui était trop jolie
Vers d’autres conquêtes
Bientôt repartit
Le premier adieu
A gardé son secret
Elle emportait l’amour
Me laissant les regrets
Même le dieu Printemps
Au loin refleurissait
Et tout contre mon cœur
Déjà il me disait:
Une petite amourette
Faut la prendre comme ça
Un jour, deux peut-être
Longtemps quelquefois
Va sécher tes larmes
A un nouvel amour
De jeter déjà
Les peines d’un jour
Une petite amourette
Un jour reviendra
Te tourner la tête
Te tendre les bras
Chanter la romance
Ou le rêve joli
Mais je sais d’avance
Que tu diras oui
Alors les amours
Pour toi refleuriront
Tu aimeras encore
A la belle saison
Une petite Amourette
Jamais trop jolie
Quand on sait d’avance
Ce que dure la vie.

Ради мимолетной любви
Которая проходила здесь
Я потерял голову
И вот он я
Ради мимолетной любви
Которая остановилась здесь
Ради мимолетной любви
Которая протягивала руки
Ради мимолетной любви
Которая говорила “иди сюда”
Я поверил, что праздник
Танцует и протягивает мне руки
Ради мимолетной любви
Которая творила счастье
Я покинул планету
Чтобы следовать за ней
Тогда я сказал себе
Ты в конце пути
Ты можешь остановиться здесь
И одохнуть наконец
И когда любовь
Проклюнулась в ее глазах
Я поверил, что только что
Придумал голубое небо
Ради мимолетной любви
Которая улыбнулась мне
Я стал честным
Я изменил свою жизнь
Ради мимолетной любви
Которая думала, что любит меня
Ради мимолетной любви
Вечная любовь
Длится пока длится праздник
Пока длится солнце
И моя мимолетная любовь
Которая была слишком красива
К другим поклонникам
Вскоре ушла
Первое прощанье
Сохранило ее секрет
Она уносила любовь
Оставляя мне сожаленья
Даже богиня Весна
Вновь расцвела вдали
И наперкор моему сердце
Говорила мне:
Мимолетная любовь
Ее надо принимать такой, как она есть
На один день, иногда на два
Редко надолго
Высуши свои слезы
Рядом с новой любовью
И выбрось
Переживания одного дня
Мимолетная любовь
Однажды возвратится
Чтобы вскружить тебе голову
Чтобы протянуть тебе руки
Петь романс
Или воспевать прекрасную мечту
Но я знаю наперед
Что ты скажешь “да”
И тогда любовь
Вновь расцветет для тебя
Ты снова полюбишь
Прекрасной порой
Мимолетную любовь
Которая никогда не будет слишком прекрасной
Когда уже знаешь
Сколько длится жизнь

 

5 комментариев


Страница 2 из 22«12345»...Последняя »