Mylène Farmer “Je te rends ton amour”
20 октября, 2008 | Исполнитель: Farmer Mylène
Милен Фармер “Я возвращаю тебе любовь” 1999
Paroles et Musique: Mylène Farmer, Laurent Boutonnat
В этой песне Милен Фармер, известная своим провокационно-эротическим стилем исполнения, отдает дань своему любимому художнику Эгону Шиле.
Эгон Шиле (Egon Schiele) (12.06.1890 - 31.10.1918) — австрийский художник-экспрессионист. На картинах Шиле изображены, главным образом, обнаженные женщины, а доминирующими цветами являются черный и красный. Кроме того, эротизм у Шиле тесно переплетается с тематикой тлена и смерти. Эта атмосфера прекрасно воссоздана в клипе “Je te rends ton amour”
![]() |
|
| Mylene Farmer - Je te rends ton amour |
|
M’extraire du cadre Toile Et je te rends ton amour M’extraire du cadre Toi Et je te rends ton amour |
Извлечь себя из рамы Холст И я возвращаю тебе твою любовь Извлечь себя из рамы Ты И я возвращаю тебе твою любовь |
Транскрипция на русский Mylène Farmer “Je te rends ton amour”
Frida Boccara “Les moulins de mon coeur”
12 октября, 2008 | Исполнитель: Boccara Frida
Фрида Боккара “Мельницы моего сердца” 1969
Paroles: Eddy Marnay, musique: Michel Legrand
Песня “Мельницы моего сердца” является адаптацией на французский язык саундтрека «The Windmills of Your Mind» из кинофильма «Дело Томаса Крауна» (1968).
![]() |
|
![]() |
|
| Frida Boccara - Les moulins de mon coeur |
| Marcel Amont - Les moulins de mon coeur |
| Thomas Crown Affair (1968) The Windmills of Your Mind |
![]() |
|
Comme une pierre que l’on jette Comme un écheveau de laine Ce jour-là près de la source Une pierre que l’on jette |
Как камень, что бросают Как клубок шерсти В тот день около родника Как камень, что бросают |
Транскрипция на русский Frida Boccara “Les moulins de mon coeur”
Julien Clerc “La jupe en laine”
28 сентября, 2008 | Исполнитель: Clerc Julien, - Хиты сезона -
Жюльен Клер “Шерстяная юбка”, 2008
Песня из нового альбома “Où s’en vont les avions” (Куда улетают самолеты)
![]() |
|
![]() |
|
|
Des souliers noirs, une jupe en laine Je ne vis plus, tu sais je brûle Elle se penche, elle se balance Des souliers noirs, une jupe en laine Quand vient le soir Les autres fois je pense à elle Des souliers noirs, une jupe en laine Elle se penche, elle se balance Les autres fois je pense à elle Les autres fois je pense à elle Les souliers noirs, une jupe en laine |
Черные туфли и шерстяная юбка Знаешь, я больше не живу, я горю Она склоняется, она покачивается Черные туфли и шерстяная юбка Когда наступет вечер Бывают моменты, когда я думаю о ней Черные туфли и шерстяная юбка Она склоняется, она покачивается Бывают моменты, когда я думаю о ней Бывают моменты, когда я думаю о ней Черные туфли и шерстяная юбка |
Транскрипция на русский Julien Clerc “La jupe en laine”
Claude François “Belles belles belles”
26 сентября, 2008 | Исполнитель: François Claude
Клод Франсуа “Прекрасны, прекрасны, прекрасны” 1962
Музыка и слова: P. EVERLY, Адаптация на французский язык: V. BUGGY
Песня “Belles belles belles” положила начало долгому и плодотворному сотрудничеству Клода Франсуа и поэтессы Влин Багги. Для этой песни, которая первоначально исполнялась английским дуэтом Everly Brothers (”Made to love”), Влин сначала предложила припев “Rien, rien, rien que notre amour”. Однако Клоду такое звучание не понравилось, ему хотелось, чтобы припев звучал энергичнее, например, как звон колокола. А колокол, как известно, по-английски “bell”. Поэтому песню назвали “Belles belles belles”.
![]() |
|
![]() |
|
| Claude François - Belles belles belles |
![]() |
![]() |
|
Un jour mon père me dit : Fiston Elles sont toutes Elles te rendront fou de joie Puis des filles de plus en plus Elles sont toutes Elles te rendront fou de joie Un jour enfin tu la verras Elle sera Comme j’ai dit à ta maman |
Однажды отец сказал мне: Сынок, Они все Они сведут тебя с ума от радости Потом все больше девушек Они все Они сведут тебя с ума от радости Однажды ты наконец увидишь ее, Она будет Как сказал я твоей маме, |








